Read more about Language awareness
Jazykové povědomí je jedním z mnoha pluralitních přístupů k výuce a učení se jazyka, které jsou v rámci Evropy doporučovány (Referenční rámec pro pluralitní přístupy – FREPA, Evropské centrum moderních jazyků).
Vyučovací a učební aktivity se týkají všech jazyků, které se ve třídě vyskytují (jazyky obsažené ve školním kurikulu i jazyky, které škola nevyučuje). Vycházejí z globálního a srovnávacího přístupu mezi různými jazyky: jazyk, ve kterém se realizuje vyučování, mateřské jazyky žáků, cizí jazyky vyučované podle kurikula, jazyky vyskytující se v rámci širší komunity a další jazyky a formy komunikace.
Škola nemůže do svého kurikula zahrnout oficiálně všechny jazyky obsažené v jazykových repertoárech žáků. Nicméně vzdělávací projekt školy může částečně stimulovat, upravovat a rozšiřovat již existující repertoáry. Tím také uznává společenskou, kognitivní, emoční a identifikační (a také ekonomickou) hodnotu celého jazykového repertoáru a biografie dítěte. Klíčovou roli zde hraje první jazyk dítěte, jeho rodiny a komunity.
Site: | Isotis |
Course: | Promoting multilingualism in the classroom |
Book: | Read more about Language awareness |
Printed by: | Guest user |
Date: | Sunday, 23 February 2025, 12:06 AM |
1. Language awareness
Language awareness is one of the main plural approaches to language teaching and learning, recommended in Europe (A Framework of Reference for pluralistic Approaches – FREPA, European Centre of Modern Languages).
The teaching-learning activities concern all the languages present in the class (those included in the teaching curriculum and those that the school does not have the ambition to teach). It is based on a global and comparative approach between the various languages: the language of instruction, the students' mother tongues, curricular foreign languages, other languages present in the wider community, languages and forms of communication.
The school cannot officially include all the languages of the pupils’ language repertoires in the school curriculum. The educational project of the school can, however, mobilize (even if partially), regulate and extend the existing repertoires, in order to recognise the social, cognitive, emotional and identity (as well as economic) value of the whole linguistic repertoire and biography of the child. A key role is played by the first language(s) of the child, of his/her family and community.
2. Visibility, valorization and legitimation of all languages
Today it is acknowledged that we can be multilingual in many ways. We can have different levels of competence in different languages (in understanding, speaking, writing and reading). At any level every competence (even partial) is a linguistic and cognitive resource to be exploited and valued.
Visibility, valorization and legitimation of all languages, that can already be started in pre-school/nursery school, can be expanded in primary school. In this way, the start of the systematic learning of the majority language does not represent a fracture with the symbolic world of the mother tongue and all children are precociously sensitized to linguistic diversity.
According to this approach, what matters is not formal language ‘learning’, but an "education" to languages and through languages. At the pre-school and primary school levels, this approach can represent a first attempt at raising awareness of the multilingualism existing in a class and at unveiling the linguistic repertory and biography of each child.
Languages spoken by children gain visibility and legitimacy in the school context, they become objects to reflect on and tools to play with. The reflection can be progressively extended by including a wider variety of languages. It can be enriched and diversified with other codes of communication (iconic language, gestural language, braille, sign language, animal languages...) and by referring to the different forms of human communication (oral and written, stylistic registers, text genres).
3. Aims
The
aims pursued within this approach concern:
4. Guiding principles
The activities in this section are consistent with the language awareness approach, and are guided by the following criteria:
- providing a safe environment where children feel confident, preventing a sense of shame, embarrassment, and insecurity;
- making different languages visible in the classroom/school, before starting to work on the children’s language repertoires. Even if in a limited way, this helps children to feel safe and to understand that it is ‘normal’ to talk about different languages;
- linking every suggested activity to the children’s experiences and perspectives;
- placing value on all languages (languages in the school curriculum, native languages, minority languages, dialects, but you may also consider body language, other codes of communication), not just on the languages that are more widely represented. Even if only a child speaks a language, that language should be included;
- providing engaging and playful ways to explore languages, one’s own linguistic repertory and biography, nurturing motivation and enjoyment;
- valuing families’ and children’s resources;
- involving children as protagonists, researchers and key-informants on their experience.
- Linguistic Repertory: all the languages one knows how to speak, understand, write and /or read and their relationship with each other (which one is the most important and in what context, which is the favourite one, which the least favourite …)
- Linguistic Biography: when and how one has learnt each language he/she knows (even in a partial way…for instance, just understanding but not speaking), when and with whom one uses different languages.
Busch, B. (2010). School language profiles: Valorizing linguistic resources in heteroglossic situations in South Africa. Language and education, 24(4), 283-294.
Busch, B., Aziza, J., & Tjoutuku, A. (2006). Language biographies for multilingual learning. PRAESA.
Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied linguistics, 33(5), 503-523.
Candelier, M., Daryai-Hansen, P., & Schröder-Sura, A. (2012). The framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures–a complement to the CEFR to develop plurilingual and intercultural competences. Innovation in Language Learning and Teaching, 6(3), 243-257.
European Centre for Modern Languages:
- Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR) is exactly what its title says it is: a framework of reference. It was designed to provide a transparent, coherent and comprehensive basis for the elaboration of language syllabuses and curriculum guidelines, the design of teaching and learning materials, and the assessment of foreign language proficiency. It is used in Europe but also in other continents.
Favaro G. (2013), Il bilinguismo disegnato, Italiano LinguaDue, 1
Krumm, H. J. (2010). Mehrsprachigkeit in sprachenporträts und sprachenbiographien von migrantinnen und migranten. Arbeitskreis Deutsch als Fremdsprache (AkDaf) Rundbrief, 61(2010), 16-24.
Luatti L. (2015). Un posto in classe per le altre lingue. Motivazioni pedagogiche e proposte didattiche. Educazione interculturale, 13(3)
- Prasad, G. (2014). Portraits of Plurilingualism in a French International School in Toronto: Exploring the role of the visual methods to access students’ representations of their linguistically diverse identities. Canadian Journal of Applied Linguistics, 17 (1), 55-71.