Let me introduce my language: language identity card (age 8+)

AIMS:

The children are invited to reflect on some structural features of the languages they speak by developing metalinguistic skills. Furthermore, this activity allows children to become aware of the great variety that is found in the languages of the world: some features that are "obvious" for some speakers, can be very exotic (linguistic relativism) for others.


How to:

Phase 1:

Starting from an input in Italian and in English, the children translate one or more phrase(s) to arrive at a general rule. Ex. To make something plural you can translate libro/libri.


- Plural:

o My language makes the plural by changing the final part of the word

o My language makes the plural by changing the vowels*

o My language makes the plural by using numbers…


*It. LIBRO  (sg)|| LIBRI  (pl) // Arabo KITAB (sg) || KUTUB (pl)


- Articles:

o My language has articles

o My language has no articles (Serbo-Croatian)

o My language has forms similar to articles but they are attached to the word (Romanian)

o


- Formal and informal pronouns:

o There are none in my language (English)

o There are two in my language (Italian)

o There are more than two in my language (Tagalog, Tamil)


- Position of the demnstrative adjective

o In my language it comes before the noun

o In my language it can go/goes after the noun (Romanian, Tagalog)

o


- Adpositions (ie prepositions and postpositions):

o      In my language there are prepositions, ie they go before the word they refer to 

o      In my language there are postpositions, ie they go after the word they refer to (urdu)

o      In my language there are no adpositions


- Gender:

o      In my language there is no gender

o      In my language there are two kinds

o      In my language there are three kinds (English, Tamil, Romanian)…


- Verb positions:

       o      In my language the verb almost always goes after the subject

       o      In my language the verb almost always goes first (Tagalog, Classical Arabic)

       o      In my language the verb almost always goes at the end…


For each linguistic trait considered, children are actively encouraged to explain the characteristic of their own language to their peers; if there is a possibility, also by discussing concrete linguistic examples. For example, to discuss the position of the verb, a child can present the sentence in his / her language by highlighting where the verbal element is located.


ATTENTION: not all languages (for example, Arabic and Spanish or, to a lesser degree, Italian) have the same characteristics in all countries (or in all regions a country) where they are spoken: these are not errors compared to a single shared norm, but of variation phenomena. Be careful not to censor the differences, but rather let the children refer to the language they practice.

For example, in classical Arabic the verb is at the beginning of a phrase but this is not necessarily true in all varieties of Arabic. Make sure that the children talk about Moroccan Arabic or Argentine Spanish, rather than Arabic or Spanish tout court.

In this vein, different languages (such as Italian and Spanish) may have very similar characteristics, although they are different languages.


Phase 2:

A sort of identity card of each of the languages spoken in the classroom can be created. The result, for example for English, would be something like this:


Language name (e.g., Italian) English (e.g., Inglese)
Plurale Fa il plurale cambiando la parte finale del nome 
Articolo Ha gli articoli
Pronomi formali e informali Non ha pronomi formali e informali
Posizione dell'articolo dimostrativo Va prima del nome
Adposizioni Preposizioni (prima del nome)
Genere Ci sono tre generi (he, she, it)
Posizione del verbo Il verbo va dopo il soggetto


Each of the languages in the classroom will have its own digital or paper identity card. The important thing is that they are accessible to all children.

 

Phase 3:

Once the structural features of the class languages have been made visible, it is possible to discuss similarities and differences. Some geographically close languages will have traits in common, while they will be more distant (structurally and geographically) from others. This is not always the case: languages spoken in very distant places, in fact, can share several linguistic characteristics!

 

Sources to consult:

www.ethnologue.com

www.glottopedia.org

সর্বশেষ পরিবর্তন: Thursday, 11 April 2019, 2:10 PM