2 - How bilingual children’s two languages influence each other
双语胜过单语# 双语儿童的两种语言是如何相互影响的。
所有的孩子都是一点点学会说话的。然而,双语儿童却必须同时学习两种语言。
梅:妈妈
在这些孩子的大脑中,他们的两种语言并不是完全分离的,而是不断地相互影响。双语儿童两种语言之间主要有5种交互的方式。
第一种被称为“语码切换”。
编码切换发生于,一个人先使用一种语言说了一句话,然后紧接着用另一种语言又说了一句话。另外,这种交互也出现在,比如说,当阿哈默德(Ahmad)用一种语言问了一个问题又用另一种语言进行回应。
第二种交互方式被称为“语码混用”。语码混用出现在,比如说,亮(Liang)在说法语的时候使用中文中的单数词。
事实上,虽然双语儿童会混用两种语言,但这却并不代表他们分辨不清两种语言。
波(Bo): **苹果(appel)
波的妈妈:好(yes)
第三种语言语言方式被称为“延迟”。比起只说法语的玛丽(Marie)而言,阿哈默德需要更多的时间来学习两种语言。实际上,阿哈默德不如玛丽知道那么多法语单词。然而,如果我们把阿哈默德知道的所有的阿拉伯语和法语单词都考虑进去,他可比玛丽知道的多。
第四种交互方式被称为“加速”。双语儿童也可能比其他只使用一种语言的同伴们更快地学习语言。举个例子,在学习阅读上,Bo就比玛丽准备地更好,因为她已经看惯了写着中文字的文本以及其他写着法语字母的文本。
最后一种影响方式被称为“迁移”。双语儿童可能会将一种语言的典型因素迁移到另一种语言。这在一些情况下容易导致错误的产生。例如,保罗有时候会说“他(he, sounds “ta” in English)”而不是“她(she, sounds also “ta” in English)”。这因为在西班牙语中,他通常不需要表明主语。
保罗:“她很好笑”
在其他情况下,迁移也会带来积极的影响。比如说,能够使用西班牙语阅读可以帮助保罗更好地阅读和理解英语。总而言之,双语儿童的两种语言总是不断地相互影响对方。大部分情况下,这是有好处的,但也有可能因此产生错误。但是,不要担心,这些错误都是正常而且会逐渐消失的。
老师们:不要担心!