3b - Tips to give your bilingual child the best language input!


Des enfants bilingues comme Mohamed, qui parle anglais et arabe, et Pablo, qui parle espagnol et anglais, apprennent leurs deux langues en étant exposés à différentes sources d'apport linguistique, comme les membres de la famille, les enseignants, les pairs et les livres. Mais comment pouvez-vous exposer les enfants bilingues aux meilleurs apports linguistiques ?

Le premier conseil est de parler aux enfants comme Mohamed en anglais et en arabe autant que possible, idéalement au quotidien....et depuis le premier jour de sa vie !

Mère : Mon fils ! 

Grand-père : Bienvenue !


Parfois, des enfants bilingues comme Mohamed peuvent penser que la langue qu'ils parlent à la maison n'est pas aussi importante que celle qu'ils parlent à l'école ; ils peuvent même avoir honte de parler leur langue à l'extérieur de la maison. 

Mohamed (en anglais) : C'est mon tableau.


Le deuxième conseil est donc que les enseignants et les parents encouragent et motivent Mohamed à apprendre et à parler arabe et lui font comprendre, ainsi qu'à ses camarades de classe, qu'aucune langue n'est meilleure que les autres.

Professeur : Présentez-le en arabe

Mohamed (en arabe) : هذه لوحتي لوحتي C'est ma peinture !

Professeur : Tes camarades de classe devraient apprendre l'arabe.


 Les enseignants devraient encourager les parents à parler leur langue maternelle avec leurs enfants et souligner qu'il n'est absolument pas nécessaire de leur parler la langue de la majorité parce qu'ils l'apprendront à l'école. 

Professeur : Les parents devraient parler arabe avec leurs enfants.

La mère de Mohamed : Je vous remercie.


En utilisant leur langue maternelle lorsqu'ils parlent à leurs enfants, les parents les exposeront à des commentaires de qualité, exprimant un large éventail de sens et d'émotions avec un accent autochtone. 

Le troisième conseil est d'encourager Pablo à lire dans les deux langues et à lui lire des histoires. Si Pablo apprend à lire en espagnol, il parlera mieux l'espagnol...et vice versa ! C'est vrai pour l'anglais et toutes les autres langues aussi.

Le quatrième conseil est de s'assurer que Pablo est exposé à différents interlocuteurs et sources linguistiques (livres, bandes dessinées, films, émissions de télévision...). Un apport varié est très important pour le développement de son langage.

Il est toujours préférable que la mère de Mohamed parle à Mohamed en arabe et laisse Mohamed parler sa deuxième langue avec des locuteurs natifs.

La mère de Mohamed (en arabe) : Rentrons à la maison !

Mohamed (en arabe) : D'accord !


 Les intrants non natifs ne sont pas aussi bons pour l'apprentissage des langues que les intrants natifs. Cependant, si Mohamed écoute parfois sa mère alors qu'elle parle une langue qui n'est pas l'arabe, cela ne sera pas un problème pour son apprentissage linguistique. 

La mère de Mohamed (en anglais) : Tu veux une glace ?

Mohamed (en anglais) : Bien sûr !


En conclusion, le secret est de s'assurer que Mohamed et Pablo sont fréquemment exposés à un bon équilibre des deux langues. Une expérience linguistique variée, avec des locuteurs différents (idéalement natifs !) et dans des contextes différents, donne les meilleurs résultats. Il est tout aussi important que les enfants grandissent dans des environnements où l'on fait la promotion de toutes les langues et qu'on les encourage à les apprendre tout en découvrant leur beauté et leur richesse de sens et de son.

Modifié le: Sunday 9 June 2019, 15:34