7a - Multilingualism at school is better than monolingualism!#1 Strategies at school: translanguaging

Les pays d'immigration deviennent de plus en plus multiculturels et multilingues. Bien que toutes les langues aient la même fonction, il existe une idée commune selon laquelle certaines langues, comme les langues officielles des pays et les langues internationales comme l'anglais, sont meilleures et plus utiles que d'autres.

Cela a un impact sur les émotions que les enfants de parents migrants peuvent ressentir à l'égard de la langue officielle et des langues parlées à la maison, ce qui les amène souvent à avoir honte de leur langue maternelle parce qu'ils estiment qu'elle n'est pas aussi importante que la langue majoritaire.

Michael: Le tagalog n'est pas important.

Amadou: Le wolof n'est pas aussi cool que l'anglais.

Fatima: L'arabe ne sert à rien.

Si les enfants refusent d'apprendre et de parler leur langue maternelle, les parents peuvent se sentir découragés et décider de ne pas parler à leurs enfants dans leur langue maternelle.

Amadou: Je ne parlerai qu'anglais

La mère d'Amadou: Parlons seulement en anglais

Le père de Fatima: Bonne idée !

La mère d'Ana: Bonne idée !

Parfois, les parents pensent que l'utilisation de leur langue maternelle à la maison peut rendre l'apprentissage de la langue officielle parlée à l'école plus difficile pour leurs enfants.

L'attitude de l'école et des enseignants à l'égard des langues maternelles est cruciale. Parfois, les enseignants craignent que les enfants immigrants n'apprennent pas la langue officielle assez rapidement.

Enseignant : Apprendront-ils rapidement ?

Ils pourraient aussi craindre que d'autres enfants se sentent laissés pour compte si les enfants immigrants se parlent dans leur langue maternelle.

Enseignant: Tout est inclus ?

Pour ces raisons, certains enseignants peuvent demander aux élèves de ne parler que la langue de la majorité à l'école.

Enseignant: "Ne parle pas ta langue maternelle à l'école !"

Bien qu'il soit important de promouvoir l'apprentissage de la langue officielle, il convient de souligner avec force que toutes les langues sont importantes.

Enseignants: Toutes les langues que vous connaissez sont belles et importantes, n'abandonnez jamais leur apprentissage !

Si l'école ne promeut pas activement toutes les langues, les élèves peuvent croire que la langue parlée à l'école est plus importante que leur langue maternelle.

Michael: L'anglais est plus important.

Les enseignants peuvent promouvoir le multilinguisme en utilisant des approches telles que la traduction et la sensibilisation aux langues.

La traduction est une approche pédagogique qui encourage les élèves à utiliser différentes langues en classe.

Professeur: Dites-moi ce que vous pensez de ce poème.

Il fonctionne au mieux lorsque l'enseignant et les élèves connaissent les mêmes langues ; dans ce cas, on peut demander aux élèves de discuter d'un sujet dans une langue et de l'écrire dans une autre langue.

Professeur: Essayez d'écrire un poème: utilisez la langue de votre choix !

Même les enseignants qui ne parlent qu'une seule langue peuvent utiliser le translangage ; dans ce cas, ils deviennent co-apprenants et encouragent les élèves à utiliser leur langue maternelle en classe même s'ils ne peuvent pas parler la langue eux-mêmes.

Professeur: Tout le monde peut parler sa langue.

De cette façon, les élèves peuvent exprimer leurs idées avec les outils linguistiques dont ils disposent sans avoir à s'en tenir à la langue majoritaire.

Modifié le: Monday 27 May 2019, 11:01