7a - Multilingualism at school is better than monolingualism!#1 Strategies at school: translanguaging
Os países de imigração estão a ficar cada vez mais multiculturais e multilingues. Embora todas as línguas tenham a mesma função, existe uma ideia comum de que algumas línguas, tais como as línguas oficiais dos países e as línguas internacionais como o inglês, são melhores e mais úteis do que outras.
Esta ideia tem um impacto nas emoções que as crianças com pais migrantes podem sentir em relação à língua oficial e às línguas faladas em casa. Muitas vezes ficam com vergonha da língua falada em sua casa, porque sentem que não é tão importante como a língua da população maioritária.
Michael: Tagalof não é importante.
Amadou: Wolof não é tão fixe como inglês.
Fatima: O árabe não tem utilidade.
Se as crianças se recusarem a aprender e falar a língua utilizada em casa, os pais podem se sentir desencorajados e decidir não falar com os seus filhos na sua língua nativa.
Amadou: Vou falar só inglês.
Mãe do Amadou: Vamos falar só em inglês.
Pai da Fatima: Boa ideia!
Mãe da Ana: Boa ideia!
Às vezes, os pais pensam que ao usar a sua língua nativa em casa podem fazer com que seja mais difícil para os seus filhos aprenderem a falar a língua oficial falada na escola.
A atitude que a escola e os professores têm em relação à língua falada em casa é fundamental. Às vezes os professores ficam com a preocupação de que as crianças imigrantes não aprendam a língua oficial rápido o suficiente.
Professor: Será que vai aprender a língua rápido?
Também podem ficar com a preocupação de que as outras crianças se sintam excluídas se as crianças imigrantes falarem umas com as outras na língua que falam em casa.
Professor: Estão todos incluídos?
Por esses motivos, alguns professores podem pedir aos alunos para falarem apenas a língua da população maioritária na escola.
Professor: Não falem a língua utilizada em casa na escola!
Embora seja importante promover a aprendizagem da língua oficial, deve ser vivamente enfatizado que todas as línguas são importantes.
Professores: Todas as línguas que conhecem são bonitas e importantes, não desistam de aprendê-las!
Se a escola não promove ativamente todas as línguas, os alunos podem acreditar que a língua falada na escola é mais importante do que a língua falada em casa.
Michael: O inglês é mais importante.
Os professores podem promover o multilinguismo utilizando abordagens como o Translinguismo e a Consciência linguística.
O Translinguismo é uma abordagem que encoraja os alunos a utilizar diferentes línguas na sala.
Professor: Digam me o que pensam sobre este poema.
Isto funciona melhor quando tanto o professor como o aluno conhecem as mesmas línguas; neste caso, pode ser pedido aos alunos que discutam o tópico numa língua e que escrevam sobre o poema noutra língua.
Professor: Tenta escrever um poema: utiliza a língua que preferes!
Até os professores que só sabem falar uma língua podem usar o translinguismo; neste caso, eles tornam-se co-aprendizes e encorajam os alunos a utilizar a língua falada em casa na sala de aula, mesmo que eles próprios não saibam falar a língua.
Professor: Todos podem falar a sua língua!
Desta forma, é permitido a todos os alunos que expressem as suas ideias com as ferramentas de linguagem que têm disponíveis sem terem de utilizar a língua predominante no país.