7a - Multilingualism at school is better than monolingualism!#1 Strategies at school: translanguaging

移民国家日渐趋向于融合多元文化和多语种。虽然所有的语言都有相同的功能,人们仍普遍认为,一些语言,例如官方语言和国际性通用语言,如英语等,比其他语言更好也更有用。

这会对那些父母是移民的孩子们在情感上产生影响。

迈克尔:塔加拉族语不重要。

阿玛都:沃洛夫语不如英语酷。

法蒂玛:阿拉伯语一点用都没有。

一旦孩子们拒绝学习和使用他们的家庭语言,父母们可能也会气馁,从而不再和他们的孩子说母语。

阿玛都:我只会说英语。

阿玛都的妈妈:那我们就只说英语。

法蒂玛的爸爸: 好主意!

阿娜的妈妈:好主意!

父母们有时候会认为,在家使用他们的母语很可能会使得他们的孩子更难以学会在学校被普遍使用的官方语言。

学校和老师们对待家庭语言的态度非常关键。 老师们有时候会担心移民的孩子可能没法足够快地学会官方语言。

老师:他们能很快地学会吗?

他们可能会担心,如果移民孩子们在他们之间使用他们自己的家庭语言,其他孩子可能会觉得自己受到忽视和排斥。

老师:

基于这些原因,一些老师们可能会要求学生在学校只说主流语言。

老师:“不要在学校使用你们的家庭语言!”

虽然提倡学习官方语言很重要,我们仍然要重点强调所有的语言有其重要性。

老师:所有你知道的语言都是优美和重要的。千万不要放弃学习这些语言。

如果学校不主动提倡所有语言的重要性,学生可能会认为他们在学校使用的语言比他们在家里使用的语言更为重要。

迈克尔:英语更为重要。

老师们可以通过使用“语言融合”和“语言意识”等方法来推广多语化。

“语言融合”是一种教学方法,旨在鼓励学生在班级中使用不同的语言。

老师:说一说你们对这首诗的看法。

当老师和学生们都会使用相同的几种语言时,这个方法的效果最好。这种情况下,老师可以要求学生用一种语言讨论一个话题,但使用另一种语言把这种讨论记录下来。

老师:现在尝试使用你们喜欢的语言来写一首诗!

即使是那些只会一种语言的老师们也可以使用“语言融合”这个方法。在这种情况下,老师们可以成为学生的学习伙伴,鼓励学生在班级中使用他们的家庭语言,即便这些老师自己并不会说这些语言。

老师:每个人都可以说他自己的语言。

通过这种方法,学生们可以使用他们已经掌握的任何语言为工具来表达他们的想法,而不必总是遵循使用主流语言。

最后修改: 2019年05月27日 Monday 11:01